Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/001/250
Record completo di tutti i metadati
Campo DCValoreLingua
dc.contributor.authorRodríguez Echeverría, Álvaro-
dc.date.accessioned2011-08-03T04:16:12Z-
dc.date.available2011-08-03T04:16:12Z-
dc.date.issued2005es
dc.identifier.citationRodríguez Echeverría, Á. (2005). Asociados para buscar juntos a Dios, seguir a Jesucristo y trabajar por su reino: nuestra vida religiosa Carta Pastoral. Congregación de los Hermanos de las Escuelas Cristianas - La Salle. Recuperado Agosto 2, 2011, a partir de http://biblio.lasalle.org/handle/001/250es
dc.identifier.urihttp://biblio.lasalle.org/handle/001/250-
dc.description62 p.: digitales
dc.description.abstractNo cabe la menor duda que la Navidad, la encarnación y nacimiento de Jesús han sido uno de los mayores consuelos que el Padre nos ha proporcionado. La manifestación de su inmensa ternura y de su amor sin límites ni condiciones. Al manifestarse en Cristo la humanidad de Dios podemos comprender mejor el sueño de Dios sobre cada uno de nosotros, nuestra primera vocación a ser plenamente humanos como Jesús, el hombre perfecto. No podemos guardar esta inmensa gracia y este extraordinario consuelo para nosotros. Navidad significa compartir con todos este regalo que el Padre nos da en Jesús y que renovamos cada año como un hito importante en nuestro empeño de un mundo más humano. Hermanos por vocación estamos llamados a hacer visible el amor invisible de Dios revelado en Jesús, a trabajar incansablemente para que en cada rostro humano, sobre todo en el de los niños y jóvenes que educamos y en el de los pobres que servimos, la imagen de Dios se manifieste 2plenamente y el sueño de Dios se haga realidad. De esta manera, como nos dice Gaudium et Spes, somos testigos de que está naciendo un nuevo humanismo, en el que el hombre queda definido principalmente por la responsabilidad hacia sus hermanos y ante la historia.es
dc.description.abstractNon c’è alcun dubbio che il Natale, l’incarnazione e la nascita di Gesù, sia una delle più grandi consolazioni che il Padre ci offre. E’ la manifestazione della sua immensa tenerezza e del suo amore senza limiti né condizioni. Si tratta, nientemeno, che della manifestazione della umanità di Dio (Tit 3, 4). In tale manifestazione dell’umanità di Dio in Cristo, possiamo comprendere meglio il sogno di Dio su ciascuno di noi, la nostra vocazione originaria ad essere pienamente umani come Gesù, l’uomo perfetto. Non possiamo trattenere questa immensa grazia e questa straordinaria consolazione solo per noi. Natale significa condividere con tutti questo regalo che il Padre ci fa in Gesù e che rinnoviamo ogni anno come una tappa importante nel nostro impegno per un mondo più umanoit
dc.description.abstractIl n’y a pas l’ombre d’un doute que Noël, l’Incarnation et la naissance de Jésus ont été l’une des plus grandes consolations dont le Père nous a gratifiées : la preuve de son immense tendresse et de son amour sans limites ni conditions. Il s’agit de rien moins que la manifestation de l’humanité de Dieu (Tt 3, 4). Par cette manifestation de l’humanité de Dieu dans le Christ, nous pouvons mieux comprendre le rêve de Dieu sur chacun de nous, notre vocation première à devenir pleinement des hommes comme Jésus. Nous ne pouvons pas garder pour nous cette immense grâce et cette extraordinaire consolation. Noël signifie partager avec tous les hommes ce don que le Père nous fait en Jésus, don renouvelé chaque année comme un rappel important de notre engagement constant en faveur d’un monde plus humain. Frères par vocation, nous sommes appelés à rendre visible l’amour invisible de Dieu, révélé en Jésus, à travailler inlassablement pour qu’en chaque visage humain, surtout celui des enfants, des jeunes et des pauvres que nous éduquons et que nous servons, l’image de Dieu se manifeste pleinement et que son rêve devienne ré-alité. Comme le dit Gaudium et Spes, nous sommes donc les témoins de la naissance d’un nouvel humanisme ; l’homme s’y définit avant tout par la responsabilité qu’il assume envers ses frères et devant l’ histoire)fr
dc.description.abstractThere is no doubt that Christmas, the Incarnation and the birth of Jesus, has been one of the greatest sources of consolation that the Father has given us. It is the manifestation of his great tenderness and his limitless and unconditional love. As God’s humanity was made manifest in Christ, we can better understand God’s vision for each one of us, our primary vocation to be fully human as Jesus was, the perfect man. We cannot keep this great grace and this extraordinary consolation for ourselves. Christmas means sharing this gift which the Father gives us in Jesus with everyone, renewing it each year as an important milestone in our efforts at making the world more human. Brothers, by vocation we are called to make visible the invisible love of God revealed in Jesus, to work untiringly so that in every human face, especially those of the children and young people whom we educate, and the poor whom we serve, God’s image will be fully made manifest, and that God’s dream might become reality. Thus, as Gaudium et Spes tells us, we are witnesses of the birth of a new humanism, one in which man is defined first of all by this responsibility to his brothers and to historyen
dc.language.isoeses
dc.language.isoenes
dc.language.isofres
dc.language.isoites
dc.publisherCongregación de los Hermanos de las Escuelas Cristianas - La Sallees
dc.relation.ispartofCarta Pastoral 2005es
dc.relation.ispartofseriesCarta pastoral a los Hermanos;2005es
dc.relation.ispartofseriesLettera Pastorale;2005it
dc.relation.ispartofseriesLettre pastorale aux Frères;2005fr
dc.relation.ispartofseriesPastoral letter to the Brothers;2005en
dc.subjectIglesia Católica - Cartas pastoraleses
dc.subjectCatholic Church - Pastoral Lettersen
dc.subjectÉglise catholique - Lettres pastoralesfr
dc.subjectChiesa Cattolica - Lettere pastoraliit
dc.titleAsociados para buscar juntos a Dios, seguir a Jesucristo y trabajar por su reino: nuestra vida religiosaes
dc.title.alternativeAssociati per cercare insieme Dio, seguire Gesu' Cristo e lavorare per il suo regno: la nostra vita religiosait
dc.title.alternativeAssociés pour, ensemble, chercher Dieu, suivre Jésus-Christ et travailler pour son Régne: notre vie religieusefr
dc.title.alternativeAssociated together to seek God, follow Jesus Chist, and work for his Kingdom: our religious lifeen
dc.typeWorking Paperes
È visualizzato nelle collezioni:Cartas Pastorales de los HH. Superiores

File in questo documento:
File Descrizione DimensioniFormato 
Carta Pastoral 2005.pdfCarta Pastoral294,42 kBAdobe PDFVisualizza/apri
Carta Pastorale 2005.pdfCarta Pastorale294,86 kBAdobe PDFVisualizza/apri
Lettre Pastorale 2005.pdfLettre Pastorale230,95 kBAdobe PDFVisualizza/apri
Pastoral Letter 2005.pdfPastoral Letter292,89 kBAdobe PDFVisualizza/apri


Questo documento è distribuito in accordo con Licenza Creative Commons Creative Commons